Sobre a tradução brasileira de Science and Human Behavior

Autores

  • Carlos Eduardo Lopes
  • Carolina Laurenti

DOI:

https://doi.org/10.18761/shb047023

Palavras-chave:

Ciência e Comportamento Humano, tradução, sistema de psicologia, ensino de Análise do Comportamento

Resumo

A primeira tradução para o português do livro Science and Human Behavior (S&HB), de 1953, foi publicada em 1967 no Brasil. O trabalho de tradução ocorreu em resposta a uma necessidade premente, na época, de produção de material para as disciplinas do então novo curso de psicologia da UnB, concorrendo com outras demandas de tradução atribuídas aos tradutores. Diante desse contexto, não seria surpreendente se houvesse falhas na tradução de alguns termos. Porém, mesmo com mais de dez edições, uma revisão da tradução ainda não foi feita. Este artigo ilustra a necessidade de uma tradução revisada do livro por meio do exame do conceito de força do comportamento operante, que desapareceu na tradução para o português. Além de indicar como ocorreu esse desaparecimento, discutiremos algumas dificuldades dele decorrentes, tanto para diferenciar os efeitos de processos comportamentais básicos, quanto para enfrentar questões epistemológicas relativas ao papel da teoria no sistema skinneriano. Uma vez que S&HB é o livro de Skinner mais citado na literatura analítico-comportamental nacional, revisar essa obra seminal seria uma forma de honrar o importante legado de tradução deixado pela primeira geração de analistas do comportamento.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

20-12-2023

Como Citar

Lopes, C. E., & Laurenti, C. . (2023). Sobre a tradução brasileira de Science and Human Behavior. Perspectivas Em Análise Do Comportamento, 14(2), 048–057. https://doi.org/10.18761/shb047023